Tuesday, September 30, 2008

Medical Conditions & Treatment




I am allergic to ... = Man ba ... hassasiyat daram
antibiotics = antibiotik
asprin= asperin
Please use a new syringe = Lotfan yak peach-kari now bigired
I have my own syringe = Ma peech kari daram
I don't want a blood transfusion = Man tazriq khoom na mekaham


accident = tassadef
accupuncture = acupunktur
antibiotic = antibiotik
antiseptic = zedd
blood = khun
blood group = gurup e khun
blood test = kontrol e khun
contraceptive = zedd e hamelaghi
eye drops = ab chesm
first aid = avaliya
glasses = hainak
injection = tazrigh
mestruation = hadat e mahana
pneumonia = marizi shosh
Red Cross = salib sorgh
specialist = motakhasses
surgeon = surgen dokhtor
syringe = peach kari
virus = maraz
vitamins = vitamin
wound = zokham
X-ray = shoha

Take one tablet four times a day = Yak tablet char bar dar roz beghired
before/after meals = qable/bad az nan
before bedtime = qable az khab
Do you have ... ? = ... daren?

bandage = nawar/bandaj
condoms = poghana zed hamelaghi/ zed marizi
cough medicine = daruye sorfa
eye drops = qatra chakan cheshem
pain killer = mosakken
sleeping pills = dawai khab
contraceptive tablets = dawai zed hamelaghi
sanitary napkins = dastmal pak/ dastmal aadate mahana
travel sickness pills = dawai safari
antiseptics = dawai e zed e ufuni
antibiotics = antibiotik
amoxicillin = amoxicillin
malarial prevention tablets = dawai weqhaya malaria
Is there a dentist here? = Dokhtara dandan inja ast?
I have a tooth ache = Dandan am dard mikonad
I don't want it taken out = Na mekaham beroon beawaram
Please give me an anaesthetic = Lotfan ba man beh hoosh konenda bedehed
Please use a new syringe = Lotfan yak peach-kari now beghired
Are there traditonal healers work here? = Tabib unani inja kar kardan?
What do they have to offer? = Chi karda metawanand?
Are they part of the local care services? = Yak qesmat kargar mantaqa astand?
How long before I am well? = Chand waqt khub bodam?

Parts of the Body and Illnesses



Parts of the body = Qesmat badan

arm = bazu
bone = ostukhan
ear = gush
eye = chesh
face = chera
finger = angosht
foot = paa
hand = dast
head = sar
heart = ghlab
kidney = gorda
leg = sagh
liver = jigar
mouth = dahan
muscle = azala
pulse = nabz
stomach = me'da
urine = edrar

I ... = Man ...
have an insect bite = hashara e nesh dar ast
can't sleep = na metawanam bekhabam
have a heart condition = feshar man balah ast
I have no appetite = heshtia na daram
have missed my period for months = chand mah mariz na chodam
I am pregnant = hamela hastam
vomited = estefragh kardan
I am weak = Ehsas e zaf mikonam/zahif astam
I can't move my ... = ... na metwanam takan bedeham

I have ... = ... daram
altitude sickness = marizi e kuh
asthma/diabetes = nafasse tangui/marizi shakar
diarrhea/constipation = esshal/ghabz
dizziness/fever = gijj or sar charki/tab
hepatitis/AIDS/TB = marizi jigar/AIDS/TB
itch/lice/migraine = dard e pust/shepesh/migren
pain/stomach ache = dard/me'da dard
VD/malaria = bimari ye urughii/malaria

Medical - Assessing Illness




We are Americans = Maa amrikayi astaym
Do you need help? = Shomaa ba komak zarurat dawrayn?
Calm down = Awrawm bawsh
Are you injured? = Shomaa zakhmi shodayn?
Where? = Kojaitan?
The doctor may say = Shayad doktor bedanad
What's wrong? = Chi shada?
Where does it hurt? = Koja dard mikona?
How are you feeling? = Haletan chetor ast?
Do you feel any pain? = Dard dared?
Do you have a temperature? = Tab dared?
What illness in the past? = Shoma chi marizi dashted?
Do you smoke? = Shoma sigret mekashed?
Are you pregnant? = Shoma mashrob mekhored?

Medical Phrases


I'm sick = Mariz hast-am
My friend is sick = Dustam mariz ast
I need a doctor = Doktor zaroorat daram
I want a doctor who speaks English = Man yak doktor inglisi zaban mekonam
I want a doctor of western medicine = Man yak doktor gharbi mekonam
I want an English interpreter = Man yak tarjoman inglis mekonam
I want a female doctor = Man yak daaktare zan mekonam
Please bring the doctor to my room = Lotfan doktor ra ba otagh man biawared
Please take me to the doctor = Lotfan ma ra nazd doktor bebared
I have an injury = Man zokham daram
I need an ambulance = Man yak ambulance zaroorat daram
Please tell me where is the ... ? = Lotfan begohed... koj-ast?
Clinic = Clinik
Doctor = Doktor
Hospital = Bimarestan
Medicine = Dawaa
Nurse = Parastar
Pharmacy = Darukhana


Is the water safe to drink = ab kordani ast?
What security precautions? = Ba amniate feker shoda?
What medications to carry? = Chi daroo bayad ghereft?
Vaccinations = Vaksinasyon
Control = Kontorol
Health check up = Konorol sehi
Dysentry = Disentren
Malaria = Malaria
Nets = Jali
Water purification tablets = Tablet tasfiahe ab?
Food/water supplies = Zakira e Ghaza/ab

Checkpoint Vocabulary



Stop = Estawda sho
Danger = Khatar
Don't move = Shore nakho
Surrender = Taslim sho
Do not resist = Moqawemat nakho
Drop your weapons = Salwahe-ta parto
Hands up = Dast-haa baalaa
Lower your hands = Dast haita paa yaan ko
Turn around = Dawoor bekho
Move slowly = Awhesta bero
Move = Paysh boro
Walk forward = Paysh boro
Form a line = Layin shaween
Come here = Byaa
Come with me = Baa ma byaa
Stay where you are = Da jaweet baash
Lie on your stomach = Rooy ba del beft
No talking = Chop baash
Calm down = Awrawm bawsh
Go there = Oonja boro
here/there = eeja/oonja
Turn off the engine = Mootarra kho mosh ko
Get out = Beroon boro
Open the door = Daro waaz ko
Open the trunk = Tool bukh ro waaz ko
We need to search you = Tala sheh mekonam
Papers please = Lotfan khoraz
Here's your stuff = Eenja cheez hiyaat
Any weapons? = Assalaha dari
Any weapons or bombs? = Oonja sala aas bam?
Anything strange here? = Kasse beegana eenja as?
Answer yes or no = Jawab bale on ya ne
Point to it = Neshan bete
Speak slowly = Awhesta gap bezaan
I'll get an interpreter = Boshka tarjoman biaya
Any foreigners? = Koodam kharejee
Wait here/Wait a moment = Eenja bahsh
Stay there = Oonja bahsh
Who is in charge? = Aamer kis?

Wednesday, September 17, 2008

Azim Khan - Laila Laila

Farhad Darya - Babulaal

Questions

When......Che wakht?
What.....Chi
Who.....Ki
Which?.....Kodam?
Why?.....Chora?
How?.....Chetor?
Where is/are.....koj-ast?
Where are.....koja astand?
Where can I find?.....Koja-paida-karda me-tawan-am?
How much is it?.....Qimat in chand ast?
Is it possible to help me?.....Mumken ast, ma ra komak koned?

Greetings and Conversation

Hello = Salaam
How are you? = Cheetoor aste?
How is he/How are they? = Oocha towr ast?
Good/Bad = Khoob/Bad
I'm doing well, thanks = Khub ast-om, tashakor or Man khub astom
Do you speak English? = Englisi yawd dawri? or Te pe englisi khabara kawei?
Speak slowly = Awhesta gap bezan
What is your name? = Nam-e shomaa chist?
My name is... = Nam-e ma...as
Yes/No/OK = Bale/Ne/Drost
Excuse me = Be-ebakh-shen
Please = Lotfan
Please have a seat = Lotfan beeshee
You are our guest of honor = Shomaa memane ma asteyn
Coffee or tea? = Kofee ya chai?
Long time no see = Dirbood me beeneem
Thanks for coming = Tashakur azamadan ataan
We're honored = Tashakur hoosh a made
Thank you = Tashakor
Good-bye = Bamane khodaa

Afghanistan: The Lost Truth - Haghighat-e Gomshodeh





Iranian filmmaker Yassamin Maleknasr takes an unprecedented journey across Afghanistan from Herat to Balkh, becoming the only woman and filmmaker to have traveled such distances since the fall of the Taliban. Despite the turmoil and suffering they have endured, the women, men and children she encounters have heroically held on to their hopes for the future. Maleknasr?s survey is thoughtful and diverse, ranging from rural families who dream of steady employment and peace, to proud female medical students who aspire to serve their country. Extraordinary interviews include a frank discussion about Taliban repression with one of the country?s only women judges, and an emotional conversation with filmmaker Siddiq Barmak, director of the Afghani feature Osama, describing the regime?s senseless destruction of countless films and works of art. Exquisite camerawork throughout captures subtle facial expressions, architectural grandeur and a landscape of disarming beauty, painting a vivid portrait of both the Afghani people and their country. The film is a remarkable tribute to a people in search of equilibrium and determined to rebuild their beloved nation, and a fascinating look at Afghanistan from an Iranian perspective.